我好無聊,人家放個舊新聞我就去找了好多資料看...
但是也學到了東西就是。
自己也不能太自滿。自己不知道的東西不代表不存在。
美國人、澳洲人說他們沒看過不代表沒有這個詞。
澳洲來講1974年就在正式報告裡面使用了 “Kiss-and-ride facility",而我下方References裡面也不少是用在地方政府發展計劃跟指導方針裡面。我猜可能因為要看當地人口多少(澳洲地大,空間夠就直接做Park and Ride停車場讓你停車一整天...)跟是否有足夠土地可用吧。所以之前比較少,這十幾二十年才比較多見?
可是也不能這樣就把這個詞說得是多不得體的詞一樣...
台灣媒體新聞內容真的是看看就好...
我家附近的Kiss and Ride標誌 (澳洲雪梨)
Old news in 2007
http://www.libertytimes.com.tw/2007/new/feb/8/today-life7.htm - kiss and ride? 高鐵臨停區英文 老外看攏無
Recent news in 2010
http://news.bbc.co.uk/2/hi/8519246.stm - German railways shunt English into sidings
按照這個新聞來看德國車站也用了Kiss-and-ride不短時間了,不過居然標誌上沒有德文也真的有趣...不是每個德國人都懂英文啊...但是說要把標誌全部改成德文,難道不能夠英文德文並用嗎?
Discussions
http://blog.taiwan-guide.org/2007/01/kiss-and-ride-the-high-speed-rail/
http://blog.taiwan-guide.org/2007/02/kiss-and-ride-news-and-comments/
References in Australia
The Australian National Dictionary
1974 Sydney Area Transportation Study III. vi. 8 The statistics include both ‘park-and-ride’ and ‘kiss and ride’ passengers. 1975 Sydney Morning Herald 16 Jan. 6/7 The alternative is the kiss-and-ride system—the wife drops her husband off at the station or terminal, keeps the car for her own use during the day, and picks him up at night. 1982 Sun-Herald(Sydney) 18 Apr. 23/5 Parking areas, kiss’n’ride facilities and bus/ferry interchanges would be the responsibility of local councils.
National Library of Australia
Sydney Area Transport Study 1974-1975
NSW Government Department of Planning
Commuter Car Park Program Guideline May 2009
Queensland Rail
Robina to Varsity Lakes Rail Extension Starts 2007
NSW Department of Urban Affair and Planning + Transport NSW + Roads and Traffic Authority
Integrating Land Use and Transport 2001
Second Edition 1987 - Paperback Version - the phrase "Kiss-and-ride commuter" is included in the dictionary.